第513章

 还有语法和句式。 

 比如英文注重时态,而汉语却主要通过时间状语来体现时态。 

 还有更详细些的翻译时的主宾谓要适应目标语言的句式等等。 

 这段时间下来。 

 林暮雨翻译的书籍,已经从最简单最直白的儿童文学,到一些简单的短篇小说。 

 谢昭上次从姚记维修铺捡漏了一台松下录音机,回来修好之后,林暮雨就一直抱着录音机不松手。 

 魏庆之给她买了大量的外国原版磁带。 

 她每天早上起来听,晚上睡前听,甚至喂奶的时候也放最小声磨耳朵。 

 听见不懂的单词,她就反反复复听,记住发音和那一段语句。 

 等晚上魏庆之来了,她就背下来,让魏庆之给自己解释,她再猜测词语的意思。 

 一开始她还一知半解。 

 可是后来,慢慢正确率高了起来,最近这两天,只要魏庆之说出大致意思,她立刻就能精准猜出单词意思。 

 猜出之后,又默写几遍,最后请教魏庆之它的更多释义。 

 下一次再出现,她能够精确捕捉正确意思和语境。 

 这样进步速度,连魏庆之都为她赞叹。 

 也不怪彭成华惊讶关注。 

 “你想去吗?”