第51章 【佐藤案】 元凶(第3页)

 “译制片对话、档案、照片、见佐藤……”

 “译制片对话、档案……”

 “等等,译制片。”王准的手指在空气中轻轻一点,抓住了某个关键。

 “对,就是这个对不上口型的译制片。”他站起身来,长吐出一口气。

 总算,找到了突破口。

 张文看着原本垂头丧气的王准,突然满血复活,正想开口询问,就被王准打断。

 “张文,你还记得我们在咖啡馆和佐佐木聊天的情况吗?”

 “记得啊……”张文点了点头,有些不解地看向王准。

 “你当时说过‘佐佐木嘴上说的是日语,我们听到的却是中文,发音和口型没对上’这句话对吧?”王准继续追问,试图引导张文回忆起当时的情景。

 “嗯……对,译制片嘛,我记得。”

 “那你知不知道,对于我们国人来说,日语其实全是倒装句。”

 “你应该看过原配音的r国动画片吧。”

 这句话并不是疑问,王准没等张文回答,继续解释,“打个比方,用中文说我捡到东西,是这样一种顺序。”

 “我,捡到了,东西。”

 “而日语的语法顺序却是,我,东西,捡到了。”

 “当系统按中文的语法顺序,把松下最后一句话翻译给我们的时候,省略掉了的部分是最后这个‘东西’的名词信息。”

 “导致我们丢失了最关键的线索。”

 “然而实际上松下说的是日语,他没有说出口的部分应该是‘捡到了’这个动词。”

 “所以,我们以为没有听到的信息,松下早已用他的母语传达给了我们。”

 “听懂了吗?”

 看着一脸懵逼的张文,王准忍不住问道。

 “呃……有那么一点懂。”

 张文结结巴巴的语气让王准直皱眉。

 “我最后解释一下,听不懂就算了……”

 “如果只听系统的中文翻译,得到的结果就是这样【我,捡到了,……】”

 “如果忽视系统翻译,只看松下的日语口型,得到的是【我,物品,……】”

 “这是因为两国的语法顺序不同导致的结果……”

 “而我,只要能复刻出松下最后吐出来的那个单词,核对出他的日语发音。”

 “那我们就能知道……”王准故作神秘,放慢了语速。

 “他,到底捡到了什么。”

 听到这里,张文的瞳孔微微放大,脸上的表情从最初的平静转为难以置信。

 卧槽,这是人类能想出来的解决办法?

 张文突然觉得自己就是那个负责嘎嘎乱叫的菜鸡,王队才是负责乱杀的大神。

 这一定是自己的错觉,肯定是技能‘记忆铭刻’的功劳……

 肯定是!!!