第9章 翻译官赵曼的“2021时差拥抱”(第2页)

 

“陈宇,”她的声音突然坚定起来,“你等我。”

 

她挂断电话,没有返回会议厅,而是拿出随身的速记本——那本黑色皮革封面的本子,原本用来记录安理会决议关键词,此刻却被她翻开空白页。她用钢笔飞快地写下:

 

1. 查日内瓦→北京最近航班(17:30起飞,经停莫斯科)

 

2. 机场买白巧克力蛋糕(陈宇不爱甜)

 

3. 速记本内页写五种语言“生日快乐”

 

4. 到家前学完一段中文情话(原时间线总用外语搪塞)

 

助理追过来时,看到赵曼正用手机疯狂订票,速记本上的中文笔迹潦草却清晰:“惊喜流程:1. 按门铃 2. 递蛋糕 3. 说‘我回来了’”。

 

“赵曼女士,下一场会议……”

 

“我申请紧急事假。”赵曼将速记本塞进包里,抓起风衣,“中东局势需要翻译,但我先生的生日,只需要我这个人。”

 

她跑出会议中心,日内瓦的春雨打湿了她的头发,却让她异常清醒。在机场免税店,她用六种语言和店员沟通,买到了最小号的白巧克力蛋糕,又在书店找到一本《中文情话大全》,在飞机上疯狂背诵。邻座的俄罗斯商人看着这个穿着职业套装、嘴里念念有词的中国女人,眼里满是困惑。

“2021年·北京家中”

 

凌晨四点的北京还在沉睡,赵曼拖着行李箱站在家门口,风衣上还沾着莫斯科转机时的雪粒。她深吸一口气,按下门铃。

 

脚步声由远及近,陈宇睡眼惺忪地打开门,看到风尘仆仆的赵曼时,愣住了,手里的保温杯“哐当”一声掉在地上。

 

“陈宇,生日快乐。”赵曼举起怀里的蛋糕盒,脸上带着时差带来的疲惫,却笑得比日内瓦的春水更暖。她翻开速记本,内页用五种语言写着“生日快乐”——

 

- 英语:happy Birthday

 

- 法语:joyeux Anniversaire

 

- 阿拉伯语:??? ????

 

- 俄语:c дhem poждehnr

 

- 西班牙语:feliz Cuplea?os

 

陈宇的眼睛瞬间红了,他看着赵曼凌乱的头发,看着她速记本上被蛋糕盒压出的印子,说不出话。

 

“最后一句,”赵曼合上本子,用最标准的中文,一字一句地说,“以后你的每个生日,我都会把时差调成‘拥抱时区’。”

 

泪水从陈宇眼里滑落,他没有像原时间线那样抱怨“你总是突然出现”,而是猛地把赵曼拉进怀里,力道大得让她踉跄了一下。行李箱倒在地上,蛋糕盒掉在玄关,白巧克力奶油沾了一地,却没人在意。

 

“曼曼……”陈宇的声音埋在她的发间,带着失而复得的颤抖,“你怎么……”

 

“我用同声传译的速记本写了流程,”赵曼回抱住他,闻到他身上熟悉的雪松沐浴露味,这是任何国际香水都无法替代的味道,“就像翻译最难的外交辞令一样,把‘我想你’翻译成了‘我回来了’。”

 

窗外的天色渐渐亮起,第一缕阳光透过窗帘缝隙照进来,落在他们紧紧相拥的身影上。赵曼听见陈宇的心跳声,比任何国际会议的倒计时都更让她心安。她知道,在这个被修正的时间线里,她终于没有让爱情淹没在时区的海洋里,而是用最笨拙也最真诚的方式,跨越了经度与纬度的鸿沟。