第1122章 翻译紧缺

一天时间下来,赵朝阳、李贤审、新科电机公司负责人田健恒、新科汽车总工程师刘建席……等人几乎是精疲力竭。

 

虽然随行都有高水平的精英同传翻译,但是他们要面对的是来自全球各地的精英企业家、科学家工程师的密集交流,并且在密集的信息交流中,还时常要应对一些难度比较高的项目讨论。

 

有些时候,前五分钟还在接受礼物,互相客套,下一位科学家一来,就要开始交流关于行业项目的未来、当前难点的解决。

 

而且哪怕已经聘请了很多优秀的同传翻译,但对于一些专业用词,翻译们也需要提出暂停,然后用专业词典对照翻译软件内容,最后才能够给出一个相对比较准确的词汇解释。

 

甚至有翻译人员在今天休息的时候,中途打起了“急救热线”。

 

“老师!今天科研会这里还能不能找几个师兄师姐过来帮下忙?我今天上午翻译的时候,有几个词汇都要对照最新版本的词典才能够勉强解释出来,再不派个强力的师兄师姐过来,我都不知道下午能不能解决了……听说他们下午还有一些企业高级管理……”

 

“师兄你是不是还在领事馆?今天下午有空吗?呜呜呜,你还记得上次你找我帮你叮老师的行程吗?你要是不帮我,我肯定会给老师说……”

 

“兄弟,救火!这五千块钱的同传单子太难做了,你下午来顶一顶,我分你2600,怎么样?毕竟2500这个数字也不太舒服,咱们谁跟谁,主要是下午我有一个正式工作的面试,刚刚才通知我下午去面试,没办法。”

 

……

 

有的人,作为关门弟子,虽然辈分极低,但是却能够直接找到“老祖”请求支援;而有的人,虽然没有那么珍惜的身份,但在过往的学习和生活过程中,存了不少人的把柄;相比较起来,男生们就更加“从容”了许多。

 

开口就是分钱,闭嘴就是难处。

 

也幸亏波士顿是一个有着五大优秀高校的顶级大学城,才能够让这些译人员们找到足够优秀的支援,帮助他们完成下午的工作。