第627章 科学猎巫(8)(第2页)
她被我就那样画了几次圆,小声抱怨道:“你干嘛啊.... ”
我笑着说:"parmi toutes les formes geometriques, la plus belle est la sphère, et parmi toutes les figures planes, la plus belle est le cercle. mais tu sais, mon amour, je te trouve encore plus belle que toutes ces formes parfaites."
当我那句,“一切三维图形球体最美,一切二维图形圆形最美。“直接让她拔了插头,然后赶忙把头埋在被子里,发出含混不清的声音:“你太无耻了,哪有这么说话的啊!”
我看了看这位玛丽·杜波伊斯“同学”,她的脊背线条优美,如同一条流畅的曲线。那微微起伏的弧度,仿佛是大自然的杰作,展现出一种独特的韵律和美感。
皎洁的月光透过窗帘的缝隙均匀的洒在她的背上,照亮了她那细腻的肌肤,使得她的脊背在光影的映衬下更加迷人。我不禁想起了那些古老的绘画作品,艺术家们总是用细腻的笔触来描绘女性的脊背,以展现她们的柔美和优雅。
玛丽的脊背曲线感不仅仅是一种视觉上的享受,更像是一种无声的语言,诉说着她内心的情感。当她羞涩地转过头去时,那微微弯曲的脊背似乎在传达着她的不安和矜持;而当她被我画圆时,那挺直的脊背又透露出她的倔强和反抗。
我静静地凝视着她的脊背,仿佛能够看到洛可可画派笔下的——madame de pompadour。
Quand vous etes au bal, madame,
vous etes la plus belle du monde ;
mais quand vous etes à la cour,
vous etes la plus belle du monde ;
et quand vous etes à la chasse,
vous etes la plus belle du monde ;
et quand vous etes à l'eglise,
小主,
vous etes la plus belle du monde ;
et quand vous etes à la guerre,
vous etes la plus belle du monde ;
et quand vous etes à la mort,
vous etes la plus belle du monde ;
et quand vous etes au tombeau,
vous etes la plus belle du monde ;
et quand vous etes au ciel,